Лазурные берега - Страница 71


К оглавлению

71

Однако затем раздался радостный крик Санчеса, который первым добрался до канонира:

— Он жив! Но…

Рубашка Бонни была пропитана кровью.

— Подожди, я сейчас сниму с тебя это, парень!

Санчес сделал попытку разрезать жилетку Бонни ножом, однако мальчик, который только что лежал совершенно неподвижно, тут же начал отчаянно сопротивляться.

— Нет, нет! Пожалуйста, нет! Черт вас возьми, отпустите меня! Никто… никто не притрагивайтесь ко мне! Мне… мне нужен только Цезарь! Цезарь, ты… ты, развратник, немедленно ко мне! — Бонни орала с такой яростью и отчаянием, что Санчес с испугом отодвинулся от нее.

— Да ладно тебе, парень! Если ты так настаиваешь… Иди сюда, Цезарь. Он не в себе. Черт его знает, что с ним такое. Ну, да все равно, кто его освободит… Вытаскивай его, но осторожно…

Джеф пододвинулся ближе к Бонни.

— Куда тебя ранило? — шепнул он ей.

— В бок. — Бонни снова застонала. — Ты… ты должен отнести меня в трюм… тогда ты сможешь… только тогда ты… если остальные увидят меня… тогда всему конец…

Джеф наконец обнаружил, откуда текла кровь. По всей видимости, кусок палубной доски или пробитой обшивки вонзился в тело Бонни, когда она от тяжести удара ядра вместе с обломками полетела на палубу. Затем на нее сверху упала сломанная мачта. Пара синяков и ссадин на теле Бонни, по всей видимости, не представляли никакой опасности. Серьезной была только рана на бедре. Оттуда еще торчали осколки дерева. Рану надо было очистить, но для этого Бонни пришлось бы снять брюки, и тогда каждый увидел бы, что она — женщина.

— Унеси меня отсюда! — умоляла она. А затем закричала самым грубым голосом, каким только могла: — Отнеси мою задницу в койку, Цезарь! Нечего показывать ее тут всем и каждому! А вы все пошли вон! Как-нибудь обойдемся без вас. Мне нужно только… только немного… покоя…

Бонни пришлось собрать все свои силы, когда Джеф помог ей подняться. Сильный, как медведь, молодой мужчина, конечно, мог бы без труда унести ее на руках, но если бы ей удалось добраться до каюты на своих ногах и лечь в свою койку, это успокоило бы остальных. И действительно, как только Бонни снова оказалась на ногах, пираты тут же занялись поиском других выживших и стали подводить итоги. В этот день они захватили богатую добычу, однако вынуждены были заплатить за нее высокой ценой — своей кровью.

— Джордж мертв. И Перри тоже, — сказал Джеф Бонни, когда помогал ей спускаться по трапу на промежуточную палубу. — Сильвер ранен. А на самом корабле…

— Может быть, сейчас ты мог бы взять меня на руки?

Бонни чуть не упала, когда они с Джефом наконец исчезли из поля зрения остальных. На промежуточной палубе больше никого не было, остальных раненых лечили на верхней палубе, под открытым небом.

И это было разумно, как вскоре понял Джеф. В полутьме каюты он не мог оценить тяжесть ранения Бонни.

— Ты думаешь, рана очень тяжелая? — спросил он, когда уложил девушку в гамак.

Бонни застонала. Это качающееся место для сна было явно неподходящим ложем для раненого человека…

— Не знаю, — прошептала она. — Я знаю лишь одно: этого никто не должен видеть. Мы скажем, что со мной ничего страшного, да? Ты просто оставишь меня здесь, и скоро все заживет. Видишь, кровь уже перестала течь, и…

— Но рана ведь инфицирована, — возразил Джеф. Он освободил место вокруг раны, и у Бонни больше не было сил ему помешать. — Сам по себе это просто глубокий порез, но на нем столько грязи! Я сейчас принесу воды и промою рану…

Бонни вытерпела боль, сжав зубы, когда Джеф сразу же после этого неумело начал обрабатывать рану мочалкой и не особенно чистой водой. Он удалил пару щепок, а затем, напряженно наморщив лоб, стал что-то искать в книге, которую принес из каюты капитана Сигалла.

«The Surgeons Mate» Джона Вудала был справочником по лечению больных и раненых, который был на всех пиратских кораблях, пусть даже не многие люди на них умели читать.

Джеф сосредоточенно изучал книгу. Он также нашел в корабельной аптечке какие-то мази и бинты. Ящик, в котором лежали шприцы, ножи, щипцы для удаления зубов и прочие медицинские инструменты, находился под охраной капитана. Сигалл купил эту коллекцию за большие деньги на Барбадосе, но как правильно применять все эти вещи, никто на борту «Морской девы» не знал. Лучше всех в этом разбирался корабельный плотник, который сейчас на палубе заботился о раненых. При этом корабельная аптечка ему явно пригодилась, потому что в ней было самое важное для него — пила. Этот человек проводил ампутацию конечностей тем же инструментом, которым пилил доски.

— Здесь написано, что такую рану можно зашить, — неуверенно сказал Джеф, — с помощью вощеной нитки. Но я на это не решусь.

Бонни не особо обрадовалась такой перспективе.

— Просто полей рану «Кровью дракона» и наложи повязку. — Девушка застонала и приготовилась вытерпеть боль.

«Кровь дракона» состояла из смолы агавы и ратановой пальмы, а также из сока граната и из рома. Это средство должно было помочь ранам затянуться. Джеф щедро полил этой эссенцией рану Бонни, а также более мелкие резаные раны и ссадины на ее теле. Затем он неумело наложил ей повязку из полосок льняной ткани.

— Только бы рана не воспалилась, — сказал он, и по его голосу было слышно, что он теряет мужество.

Джефу было ясно, что здесь нужно применить настоящее врачебное искусство, чтобы обследовать эту рану, очистить ее, а потом зашить. Но врача на борту «Морской девы» не было.

— Дай мне немного коры хинного дерева, — потребовала Бонни. — Она помогает против жара и лихорадки. Может, и мне поможет.

71