Деирдре виновато улыбнулась.
— Ах, не сердись, момми! — попросила она и поцеловала мать в щеку, а затем сразу же с отвращением стерла пудру со своих губ. — Я присоединюсь к вам позже. Когда все будут здесь, я сойду вниз по лестнице… хм… как бы спущусь с небес, и гости с восхищением обратят ко мне свои взоры.
Девушка выпрямилась и удалилась танцующей походкой, словно уже сейчас была в обуви на высоких каблуках и в корсете.
Нора старалась сохранять серьезное выражение лица, но ей это не удалось.
— Воспари сначала в свою комнату, — проговорила она примирительным тоном. — Девочки уже ждут тебя, чтобы привести в порядок. Скажи им, пусть поторопятся. Мы устраиваем этот праздник не для собственного удовольствия, Деирдре. Речь идет о том, чтобы ввести тебя в высшее общество, и было бы очень желательно, чтобы ты вела себя соответствующим образом…
Сама Нора давно была одета в праздничный наряд — и выглядела весьма импозантно. Несмотря на то что миссис Фортнэм уже перешагнула сорокалетний рубеж и родила троих детей, она все еще была худощавой. А в этот день она к тому же зашнуровала корсет сильнее, чем обычно. Нора ненавидела корсеты и имела обыкновение в повседневной жизни отказываться от них.
Миссис Фортнэм разбиралась в народной медицине и заменяла черным и белым людям врача на своей плантации и довольно часто даже на соседних. В повседневной жизни она предпочитала легкие и удобные платья из хлопка. Однако на день рождения Деирдре Нора все же надела элегантное платье из темно-зеленого шелка с золотой каймой и даже напудрила искусно завитые волосы, а также, в соответствии с модой, нанесла на лицо румяна и помаду. Она надеялась, что ее муж тоже согласится пойти на уступки, однако не строила по этому поводу слишком больших иллюзий. Владелец плантации и успешный адвокат любил шокировать соседей, пренебрегая условностями. Дуг Фортнэм предпочитал носить брюки вместо бриджей, у него был всего один парик для выступлений в суде, и он наотрез отказывался припудривать свои пышные светлые волосы.
— Опыт показывает, — часто повторял он поучительным тоном, — что волосы со временем седеют, если человек живет достаточно долго, и я имею намерение дождаться этого. Мертвенная бледность также когда-нибудь появится сама собой. И я даже не думаю о том, чтобы ускорять сей процесс, разрисовывая свое лицо в белый цвет.
Нора полностью разделяла мнение мужа, однако в день рождения дочери для нее было важнее произвести приятное впечатление на гостей, чем отстоять собственные убеждения. Этот праздник имел особое значение для Деирдре, пусть даже сама девушка этого пока не осознавала, а Дуг если и осознавал, то не до конца. Однако она, Нора, внимательно наблюдала за происходящим, и от нее не ускользнуло то, что Деирдре могла быть отвергнута высшим обществом Ямайки. На протяжении последнего года в Кингстоне и на близлежащих плантациях состоялось много балов и приемов в честь дебютанток — юных девушек, вступающих в высший свет. Этот обычай пришел из Англии, где юные дворянки по достижении восемнадцати лет, согласно традиции, должны были быть представлены королеве Англии. С этого момента они считались достигшими брачного возраста и могли принимать ухаживания молодых господ. В колониях этот обычай несколько изменился — человек, у которого была дочь на выданье, давал бал, на который приглашались даже случайные знакомые со своими сыновьями и дочерьми. Таким образом встречались и знакомились молодые люди, которые обычно жили на далеко расположенных друг от друга плантациях. Целью всего этого было, конечно же, заключение браков.
Нора уже год назад стала ожидать приглашений для своей дочери, однако их не последовало. Представители высшего света Кингстона, правда, не говорили этого Фортнэмам прямо в лицо и, конечно, стали бы отрицать свои намерения игнорировать Деирдре по причине ее сомнительного происхождения, однако, что касается приглашений, о ней, с тех пор как она была еще ребенком, периодически «забывали». На балах дебютанток это стало уже очевидным.
Деирдре Фортнэм была персоной нон грата.
Нора некоторое время наблюдала за этим, а затем решила действовать.
Восемнадцатый день рождения Деирдре должен был стать поводом для одного из самых блистательных балов, которые когда-либо устраивались в окрестностях Кингстона и Спаниш-Тауна. И никто из тех, кто в этот вечер приедет в Каскарилла Гарденс, не сможет больше уклониться от того, чтобы внести имя Деирдре в список приглашенных на бал в своем поместье.
Дуг, который все еще был склонен верить в случайности, выразил, правда, мнение, что люди теперь будут вынуждены избегать приема у них, чтобы потом иметь возможность игнорировать Деирдре. Однако Нора не разделяла его опасений. Каскарилла Гарденс была слишком велика и богата, а Дуг как адвокат и эксперт по международному праву был слишком известной особой и пользовался слишком большой популярностью, чтобы кто-нибудь рискнул открыто пойти против него. Приглашенные гости приедут и при этом, как надеялись хозяева поместья, сами убедятся в том, какой красивой и хорошо воспитанной девушкой стала Деирдре Фортнэм! Если юная леди хотя бы раз соблаговолит показать себя… и если она в будущем не будет позволять себе эскапад, таких, как конная прогулка в обществе молодого человека с соседней плантации.
Деирдре поспешила на второй этаж, радуясь тому, что никто не встретился ей на пути в бальный зал. Комнаты для гостей давно уже были заняты: первые посетители из Кингстона и из Блу-Маунтинс приехали еще с утра. Фортнэмы не видели в этом ничего удивительного — люди жили слишком далеко друг от друга, чтобы ограничиваться короткими визитами, а если домашнее хозяйство было хорошо организовано, то полный дом гостей вряд ли доставлял хозяевам много хлопот. Недостатка в слугах не было ни на одной плантации, а домашние слуги в Каскарилла Гарденс были обучены особенно хорошо. По крайней мере, младшие из них, родившиеся на плантации и уже с малых лет попавшие под строгую опеку поварихи Адвеа, которую все с любовью называли «мама Адве». Вместе с Норой, которая, будучи дочерью купца, прошла хорошую выучку по всем хозяйственным вопросам, и с первой домашней служанкой Кэрри Адвеа прекрасно обучала помощниц повара, горничных и домашних слуг, которые всегда находились в распоряжении как членов семьи, так и их гостей.